English boys  

照片by Tom’s Facebook

台灣深受美國文化的影響,也因此大多數台灣的教育多偏向美式的發音,就我在認識的英文老師裡,多數都來自於美國。但是,其實世界上許多地方,都是學習英式的英文。我接觸英腔,當然是來自於哈利波特、傲慢與偏見、魔戒以及其他的英式電影。英腔很美,不同於美腔隨性、輕鬆的感覺,英腔更帶有一絲嚴謹、紳士的味道。在國外旅行,你會發現不同的腔調是朋友間或是剛認識的人之中很流行的話題,大家喜愛模仿並聆聽不同的腔調。光是國際語言英語就有好多種不同的腔調,美國腔、英國腔、澳洲腔、加拿大與南非的英語也稍有差異,當然還有著名的Singlish以及Chinglish(新加坡及中國腔),我個人認為日本的英語也該取個名字,叫Japlish好了(亂講一通)畢竟日本人一說英文我們就能夠立即辨認。在Hostel工作一陣子,自然很能辨認不同地方的英文腔調,我個人覺得非常有趣。例如說,我覺得全世界最難懂的就是印度的英文,你甚至不知道他們是不是在說英文,再來名列前茅難懂的有法國、義大利以及日本的英文。

 

這次到英國牛津拜訪我的朋友克里斯遜先生,上圖紅衣那位,隔壁的是他室友湯姆(我喜愛翻譯英文名成中文,因為這樣他們才不容易搜尋到我的部落格lol)他人很好帶我去著名的大學城,也是他出生長大的城市--牛津,並且在三天內訓練我的英國腔,畢竟,人在英國嘛,總要學點這樣古典又講究的腔調!

---------------------------------------------------------------------------------------------------

雖然很難以文字描述腔調的差異,櫻桃在這裡還是告訴大家幾個經典的(也就是我被英國朋友們嘲笑的),你人在英國就要這樣說:

1. Water-美國發Wa的音像「哇」,且他們在發音er時會明顯捲舌

英國則將此字的Wa發為「窩」,且在發音er時不明顯捲舌,只輕微發出「呃」的音。克先生一直嘲笑我說的,May I have some 哇特兒?害我覺得我的十五年英文學習像是白費了一般。在英國大家要學著點,水叫做窩特,不是哇特兒。

 

2. I want to take a BATH- 這是一個好例子可以說明英腔美腔其中一個明顯差異,也就是a發短音時的不同。在過去我上美語補習班,老師教我們發a短音要像羊咩咩在叫一樣Baaaa~Baaaa~(介於ㄟ和ㄝ之間)這絕對是最貼切的形容,若你能模仿羊,你就能學好美式發音。但是英式可不同了,在發Bath這個字的時候,要盡可能發出像爸爸的爸的音,用中文來解釋就是”take a th”,這樣就很正統。

 

3. No, I CAN’T. –我覺得這真的好英式,而且很好聽。跟上例相同,想學好英腔,就得捨棄所有羊咩咩的聲音,所有a短音都要發「啊」,嘴巴要張大。所以這裡你要說:No, I ’t!(是真的會聽起來有點像對抗的抗的聲音)我覺得我愈來愈能夠掌握用中文描述英腔的精髓了!還有好多例子呢像France是「伏讓斯」不是「伏Rain斯」,我跟英國人講「伏Rain斯」,還有人聽不懂呢!

 

4. Lots of people. – 哇!好多人!我用我過去學的英文腔調說了A lot of people,但克先生又嘲笑我了,他說你應該說:「樓ts of people.」不是「噁拉of people」。天啊翻成中文字真噁心,可是其實很貼切喔!

 

還有一些用法差異,例如:

 1. 足球叫做Football,不叫Soccer。因為英國沒有那種撞來撞去搶球的運動,所以用腳玩的球當然就叫Football囉!我看著電視上演足球賽說了”Soccer game!”我的好友克先生馬上絕望的說:”No! Not soccer!” 真是有趣。

2. 地下鐵叫做Underground,或者是Tube,不叫Subway喔!櫻桃就犯了一個可笑錯誤,當機場的人告訴我搭火車到王十字車站,and then take the underground,我問了史上最愚蠢問題:Should I walk underground(走地下街)?哪來的地下街,哈哈。

 

英式常用字:我發現我朋友常有一些口頭禪,連他自己都沒發覺!例如他常說Mate來稱呼夥伴~還有英國人常常說Cheers來代表謝謝、或是說再見等等,有很多意義。

 

英國腔很美,而且在這樣時尚的英國講扁扁的美國腔實在太不適合了。等待我漸漸挖掘和練習更多再來與你們分享吧!Cheers

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Cerise 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()